Как правильно составить сопроводительное письмо на английском
Деловой английский | Комментарии: None
| | Категории:
Предлагаем познакомиться с темой «Как должно выглядеть сопроводительное письмо к английскому резюме». Точнее, какой будет его структура и содержание. На практике именно это является отправной точкой поиска и получения выгодной вакансии.
Обычно в начале поиска работы соискатель должен подготовить резюме и сопроводить его кратким письмом (информативным). В 3-4 абзацах указывают, на какую вакансию вы претендуете, и какие личные качества этому способствуют. Причём, многие претенденты пользуются готовыми примерами и полезными фразами, позволяющими быстрее достичь желаемого результата.
Нужно отметить, что умело составленное сопроводительное письмо и удачное резюме, обычно находят отклик у работодателя. В результате, поиск заканчивается получением предложения приступить к работе.
Вступительная часть: «Разрешите представиться»
Внимательно прочесть письмо работодателя побуждает интересное вступление. С первых слов вы должны заинтересовать его чем-то особенным, что удержит внимание до заключительной части.
Например:
- Упоминание в первых строках письма общего знакомого (если он реально имеется). Это гарантия того, что письмо дочитают до конца. Уместными будут общие контакты в LinkedIn (можно привести ссылку на свой профиль).
- Описывайте профессиональные достижения, не забывая подчеркнуть, какую выгоду получит от этого работодатель.
- Подумайте, чем или каким вопросом вы можете вызвать интерес работодателя. Начните с интригующего вопроса.
Примеры
На английском | На русском |
I recently met with James Smith from your firm, and he strongly recommended that I send you my resume. Knowing the requirements of your open position for a financial analyst, he concludes that I am the ideal candidate. | Недавно я познакомился с Джеймсом Смитом из вашей фирмы, и он настоятельно рекомендовал мне отправить вам мое резюме. Зная требования к вакансии финансового аналитика, он считает меня идеальным кандидатом. |
My advanced computer skills, plus my vivid interest in technology advances, and my recently completed education in computer science make me a strong candidate for a position as an entry-level software engineer at your highly regarded company. | Глубокое знание компьютеров, живейший интерес к технологическим новшествам, а также недавно полученное образование в области компьютерных дисциплин делают меня превосходным кандидатом на начальную позицию разработчика ПО в вашей уважаемой компании. |
(Пример интригующего вопроса во вступлении) | |
Are you in the market for a sales pro who has set sales records for four different companies and trained dozens of high-performance sales reps? | Вы ищете специалиста-«продажника», рекордсмена по продажам в четырех различных компаниях, подготовившего десятки эффективных торговых представителей? |
Основная часть: why you, why me…
Второй абзац посвятите объяснению, чем для вас интересна данная компания и должность.
Учтите, неприкрытая лесть – неуместна. А подчеркнуть достоинства компании, инновации, стиль руководства, корпоративную культуру будет совсем нелишним.
Полезные фразы
На английском | На русском |
I am particularly interested in this job, as… | Я чрезвычайно заинтересован в этой работе, поскольку… |
I would like to work for you, in order to… | Я бы хотел работать на вас для того чтобы… |
I have been interested in this type of job all through my career. | На протяжении всей моей карьеры меня интересовала такая работа. |
Примеры
На английском | На русском |
Your company has a solid reputation, successful strategies and high corporate culture, all of which make it stand tall above other companies. | Ваша компания имеет солидную репутацию, успешные стратегии развития и высокую корпоративную культуру, что выгодно выделяет ее на фоне других компаний. |
I fully understand that this company is expanding. I have read on your website that several new products will be launched soon. I am keen to be part of this company as it expands and grows. | Я прекрасно понимаю, что компания расширяется. На сайте вашей компании я прочел о запуске нескольких новых продуктов. Я бы очень хотел стать частью этой растущей и развивающейся компании. |
As a marketing executive who knows how to deliver results, develop teams, and create winning strategies, I visualize that this position is made for me. It has the challenge that will keep me agile. It is the type of job I would like to go to every morning. | Как специалист в области маркетинга, знающий как достичь результата, организовать команду и разработать успешную стратегию, я считаю, что эта должность просто создана для меня. В ней есть своеобразный вызов, который будет поддерживать во мне боевой дух. Это работа, на которую я бы с удовольствием ходил каждое утро. |
Пишем сопроводительное письмо на английском языке
После описания достоинств компании-работодателя описываем свою квалификацию, опыт работы, качества, делающие вас перспективным кандидатом.
Основным посылом этой части должен стать слоган: «Я именно тот, кто вам нужен — и вот доказательства».
Полезные фразы
На английском | На русском | |
I would be well suited to the position because… | Я подхожу на эту позицию, потому что… | |
My professional qualifications / skills are a perfect match for this position. | Моя профессиональная квалификация и навыки идеально подходят для этой должности. | |
Whilst working at… I became highly competent in… | Во время работы в…(компания) я стал высококвалифицированным специалистом в… (область деятельности) | |
Even under pressure I can maintain high standards. | Даже в стрессовых ситуациях мне удается поддерживать высокий стандарт работы. | |
I have a lively interest in … and would appreciate the opportunity / chance to broaden my knowledge by working with you. | Меня живо интересует… и я буду благодарен за возможность расширить свои знания, работая с вами. | |
My current position as…for…has provided me with the opportunity to work in a high-pressure, team environment, where it is essential to be able to work closely with my colleagues in order to meet deadlines. | Моя текущая должность…(название должности) в компании…(название компании) дала мне возможность работать в напряженном графике в командных условиях, когда для выполнения работы в срок крайне важно тесное взаимодействие с коллегами. | |
In addition to my responsibilities as…, I also developed…skills. | В дополнение к моим обязанностям…(название должности), я также развил следующие навыки:…. | |
I have an excellent command of… | Я превосходно владею… | |
I have a working knowledge of… | Я обладаю рабочими навыками… | |
I have … years’ experience of working… | Я имею … -летний опыт работы… | |
I am an experienced user of… | Я опытный пользователь…(укажите компьютерные программы) | |
Excellent communication skills | Отличные коммуникативные навыки | |
Deductive reasoning | Дедуктивное мышление | |
Logical thinking | Логический склад ума | |
Analytical skills | Аналитические способности | |
Good interpersonal skills | Хорошие навыки межличностного общения | |
Negotiation skills | Умение вести переговоры и договариваться | |
Presentation skills | Навыки проведения презентаций |
Covering letter in English
Примеры:
На английском | На русском | |
During my three years in purchasing with AAA, I’ve been credited with yearly savings in the $50,000 to $75,000 range. This resulted from a combination of skillful negotiation and replacing underperforming vendors. Wouldn’t you like me to save money for your company? | За три года моей работы в закупках в компании ААА мне удалось сэкономить для компании 50-75 тыс. долл. Это стало возможным в результате умелых переговоров и замены недобросовестных поставщиков. А вы бы не хотели, чтобы я сократил расходы вашей компании? | |
I helped the executive I worked for to increase sales by 30% proactively suggesting our sales reps be reassigned based on their experience. | Я помог своему руководителю увеличить продажи на 30%, действуя на упреждение и предлагая перераспределить наших торговых представителей в зависимости от их опыта. | |
I am long on effort and enthusiasm, although short on experience. Examples of my passion for doing the job well are in references I gained as a student from my employers and customers: (list references). | Я полон сил и энтузиазма, хотя мне и не хватает опыта. Примеры моего неравнодушного отношения к работе содержатся в отзывах, которые я получил, будучи студентом от работодателей и клиентов: (приведите ссылки на рекомендации) | |
With my technical skills and understanding of your market, I can step into the position and be immediately productive. | С моими техническими знаниями и пониманием вашего рынка я смогу начать работать с высокой производительностью сразу же после того, как займу эту должность. |
Заключительная часть: призыв к действию
Цель сопроводительного письма — обеспечить приглашение на собеседование. Поэтому не надо заканчивать его чем-то неопределённым. Например, “I’ll hope to get in touch” («Надеюсь, мы с вами свяжемся»). Наоборот, уточните, когда и как вы свяжетесь с работодателем, чтобы узнать о его решении. И обязательно выйдите на связь. Обязательно!
Заключительная часть письма должна отличаться энергичностью, быть позитивной. В ней нужно продемонстрировать уверенность в своих силах – вы и есть самый лучший кандидат на объявленную вакансию.
Полезные фразы
На английском | На русском | |
I am available for interview on… | Я могу подойти на собеседование… (укажите дату) | |
Thank you for your time and consideration. I look forward to the opportunity to personally discuss why I am particularly suited to this position. Please contact me via… | Благодарю за ваше время и внимание. С нетерпением ожидаю возможности лично обсудить с вами причины, которые делают меня самой подходящей кандидатурой на эту должность. Пожалуйста, обращайтесь ко мне посредством… (контактная информация) |
Примеры
На английском | На русском |
I’m eager to sit down with you to discuss the contribution I can make to AAA. I’ll follow up with a call next Wednesday. Or, you can reach me immediately on my mobile phone at 888-888-8888. Thank you for your time and consideration. | Мне бы очень хотелось лично обсудить с вами тот вклад, который я могу сделать в деятельность компании AAA. Я позвоню вам в следующую среду. Либо вы можете связаться со мной немедленно по моему мобильному номеру 888-888-8888. Благодарю вас за уделенное мне время и внимание. |
As a resume is limited in the information it conveys, why don’t we meet in person? If you need additional facts before arranging an interview, call me at 888-888-8888. Otherwise, I’ll e-mail you next week to confirm your interest. | Поскольку в формате резюме невозможно передать всей информации, почему бы нам не встретиться лично? Если вам необходима дополнительная информация перед тем, как назначить мне собеседование, звоните мне по номеру 888-888-8888. Если звонка не будет, на следующей неделе я отправлю вам электронное письмо с просьбой подтвердить вашу заинтересованность. |
I will call you next Tuesday to follow up on my application and arrange for an interview. | Я позвоню вам в следующий вторник, чтобы узнать ваше решение по моему резюме и договориться о собеседовании. |
Оформление сопроводительного письма
Письмо оформляется с максимальной аккуратностью. Если сопроводительное письмо отправляют по почте, то используют бумагу хорошего качества – без загибов, пятен. Шрифт лучше стандартный, хорошо читаемый – Times New Roman или Arial.
Следуйте правилу лаконичности
Если послание занимает три страницы мелким шрифтом, то перспектива оказаться в корзине будет слишком высока.
Чтение письма должно занимать секунды, а не минуты.
Проверяйте правописание и грамматику
Ошибки в тексте недопустимы. Они характеризуют автора, как небрежного или необразованного человека. В итоге, вас легко удаляют из кандидатов получить работу. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию по причине неграмотно написанного текста:
- Пользуйтесь проверкой орфографии в текстовом редакторе.
- Прочитайте текст несколько раз. Машинная проверка не покажет ошибку в случае, если слово написано правильно, но употребляется неверно (например, dose и does, brake и break).
- Проверьте грамматику. Если не доверяете себе, обратитесь к человеку, владеющему английским лучше вас.
- Проверьте правильность построения предложений, пунктуацию. В тексте нежелательно использовать неполные предложения. Пунктуация должна точно подчеркивать смысл сказанного.
Одна компания — одно письмо
Сопроводительное письмо должно быть персонализировано по содержанию и оформлению.
Очень неприятный момент для получателя — обнаружить, что он видит шаблон письма. Такое послание рассылается сразу в несколько фирм. Причём, конкурирующих.
Пример сопроводительного письма (Cover Letter)
Практический пример письма, написанного по американским правилам оформления деловой корреспонденции (читайте о них в статье «Как написать деловое письмо на английском языке»).
Пример:
На английском |
Farrington Road |
Apt. G11 |
Chapel Hill, NC 27514 |
Taylor, Inc. |
694 Rockstar Lane |
Durham, NC 27708 |
January 11, 2019 |
Dear Ms. Jones: |
I am seeking a position in your engineering department where I may use my training in computer sciences to solve Taylor’s engineering problems. I would like to be a part of the department that developed the Internet Selection System but am unsure whether you have a current opening. |
I expect to receive a Bachelor of Science degree in Engineering from North Carolina State University in June and by that time will have completed the Computer Systems Engineering Program. Since September 2010, I have been participating, through the University, in the Professional Training Program at Computer Systems International in Raleigh. In the program, I was assigned to several staff sections as an apprentice. Most recently, I have been a programmer trainee in the Engineering Department and have gained a great deal of experience in computer applications. Details of the academic courses I have taken are included in the enclosed resume. |
If there is a position open at Taylor Inc., please let me know whom I should contact for further information. I look forward to hearing from you soon.
· I may be reached at my office (919-866-4000 ext. 232) · or via email (Brock@aol.com). |
Yours faithfully, |
Rebecca Brock |
Перевод:
На русском |
Фаррингтон-Роуд |
кв. G11 |
Чапел-Хилл, NC 27514 |
Taylor, Inc. |
694 Рокстар-Лейн |
Дарем, NC 27708 |
11 января 2019 г. |
Уважаемая госпожа Джонс, |
Меня интересует вакансия в вашем конструкторском отделе, где я бы смогла использовать полученное мною образование в сфере компьютерных технологий для решения технических задач компании Taylor. Я бы хотела стать частью отдела, разработавшего Internet Selection System, но не уверена в наличии у вас открытой вакансии в данный момент. |
В июне я получу степень бакалавра технических наук Университета Северной Каролины, завершив к тому времени программу обучения по системотехнике. Начиная с 2010 года, при содействии университета, я принимала участие в программе профессиональной подготовки при компании Computer Systems International в г. Рейли. В ходе обучения по данной программе я проходила стажировку в нескольких отделах компании. В последнее время я работала программистом-стажером в конструкторском отделе, где приобрела достаточный опыт работы с компьютерными приложениями. Подробнее о прослушанных мною академических курсах написано в прилагаемом резюме. |
Если в корпорации Taylor имеется открытая вакансия, пожалуйста, сообщите, к кому мне обращаться за дополнительной информацией.
С нетерпением ожидаю вашего ответа. Мои контактные данные: · рабочий телефон 919-866-4000 доп. 232, · электронный адрес: Brock@aol.com. |
Искренне ваша, |
Ребекка Брок |