Топ 5 мультфильмов для изучения английского
Мультфильмы на английском языке | Комментарии: None
| | Категории:
Мультфильм «Свинка Пеппа – болтушка»
(на английском языке с английскими субтитрами и русским переводом)
Мультик «Свинка Пеппа» с английскими субтитрами для изучения английского языка.
Здесь также имеется перевод на русский язык. Он максимально близок к дословному переводу для лучшего запоминания значений слов.

Peppa Pig | Свинка Пеппа |
I’m Peppa Pig. | Я – свинка Пеппа. |
This is my little brother George. | Это мой младший брат Джордж. |
This is Mummy Pig. | Это – Мама Свинка. |
And this is Daddy Pig. | А это – Папа Свин. |
Chatterbox | Болтушка |
It is a lovely sunny day.
And Suzy Sheep has come to play with Peppa. |
Прекрасный солнечный день.
И овечка Сьюзи пришла поиграть вместе с Пеппой. |
Hello Suzy. | Привет, Сьюзи. |
Hello Peppa. | Привет, Пеппа. |
Peppa and Suzy are best friends. | Пеппа и Сьюзи – лучшие друзья. |
Guess what happened to me yesterday. | Угадай, что случилось со мной вчера. |
Yesterday I went to the duck pond.
and I saw Mrs. Duck. |
Вчера я ходила к уткам на пруд.
И я увидела миссис Утку. |
Well, yesterday… | Хорошо, вчера… |
Then I went to the supermarket with Mummy
me bought bread, carrots and … |
Затем я пошла в супермаркет с Мамой
мы купили хлеб, морковь и … |
What’s wrong? | Что случилось? |
You talk too much. | Ты говоришь слишком много. |
You go blah, blah, blah | Ты продолжаешь бла, бла, бла |
just like that blah, blah, blah | просто любишь бла, бла, бла |
Mummy, Suzy said I talk too much. | Мама, Сьюзи сказала – Я очень много говорю. |
Well, you’re a bit of a chatterbox, Peppa. | Ну, ты немножко болтушка, Пеппа. |
Chatterbox? That’s right. | Болтушка? Это справедливо. |
Chatterbox here. Chatterbox there. | Болтушка здесь, болтушка там. |
Chatter, chatter, chatter. | Болтать, болтать, болтать. |
You never stop talking | Ты никогда не прекращаешь говорить. |
I can easily stop talking if I want to. | Я могу легко прекратить разговаривать, если захочу. |
No you can’t. | Нет, ты не можешь. |
Yes I can. | Да, я могу. |
You can’t. | Ты не можешь. |
I can! | Я могу! |
You can’t. | Ты не можешь! |
That’s it. | Это так. |
I never go to talk again. | Я никогда не заговорю снова. |
Hello Suzy. | Привет, Сьюзи. |
Hello Peppa. | Привет, Пеппа. |
Hello Zoe. | Привет, Зоя. |
You look nice today. | Ты хорошо выглядишь сегодня. |
Thank you Suzy. | Спасибо, Сьюзи. |
This is my new dress. | Это моё новое платье. |
Why are you not talking, Peppa? | Почему ты не разговариваешь, Пеппа? |
Yes, why’re you not talking, Peppa? | Да, почему ты не разговариваешь, Пеппа? |
Ugh… | Ухх… |
This is a silly game. | Это глупая игра. |
What game are you playing? | В какую игру ты играешь? |
Suzy said I was a chatterbox and I could never be quiet. | Сьюзи сказала, что я болтушка, и я никогда не могу успокоиться. |
You’re not being very quiet now, aren’t you? | Не потому ли ты сейчас очень спокойна, не так ли? |
Right, I’m not going to talk ever again. | Правильно, я не собираюсь снова разговаривать. |
Starting now. | Начинаю тот час же. |
Hello everyone. | Привет всем. |
Hello Danny. Hello Danny. | Привет, Дани. Привет, Дани. |
What’s the matter with Peppa? | Что случилось с Пеппой? |
She’s not talking. | Она не разговаривает. |
Oh, who wants a grape? | Ох, кто хочет виноград? |
Me, please. | Мне, пожалуйста. |
M m m m | М м м м |
You can’t nod your head. | Ты не можешь кивать своей головой. |
That’s cheating. | Это обман. |
And you can’t blink. | И ты не можешь моргать. |
Hello everyone. | Всем привет. |
Hello Pedro. | Привет, Педро. |
What’s the matter with Peppa? | Что случилось с Пеппой? |
She’s never going to talk ever again. | Она никогда опять не собирается разговаривать. |
Why? | Почему? |
Because she talks too much. | Потому что она говорит слишком много. |
I do not talk too much. | Я не разговариваю слишком много. |
Anyway, you are always walking like this: | Во всяком случае, ты всегда занимаешься похожим на это: |
Ohh, look at me. | Охх, посмотрите на меня. |
I’m Suzy Sheep. | Я Сьюзи Овечка. |
So what I mean? | Итак, что я имею в виду? |
And you say this | Ты говоришь это |
Mickey Mackey boo baa boo. | Мики Меки бу ба бу. |
That’s nothing like me. | Это нисколько не похоже на меня. |
It is a bit like you, Suzy. | Это немножко похоже на тебя, Сьюзи. |
You are gust as noisy as me. | Ты в порыве (гнева), такая же шумная, как я. |
I can be quiet. | Я могу быть спокойной. |
It’s not easy. | Это не так легко. |
It’s not that hard, Peppa. | Это не так тяжело, Пеппа. |
Ok, you do it then. | Хорошо, тогда попробуй. |
Let’s all do it. | Давайте все попробуем. |
We can show my Mummy. | Мы можем показать моей маме. |
Mummy, we’re going to be quiet. | Мама, мы собираемся быть тихими. |
Very quiet. | Очень тихими. |
So quiet. | Итак, тишина. |
You can drop something on the floor and hear it. | Ты можешь уронить что-нибудь на пол и услышишь это. |
Quiet as a mouse. | Тихие, как мышки. |
You’re no being quiet at all. | Вы не станете тихими, вообще. |
You’re all being very noisy. | Вы все очень шумные. |
We can be quiet whenever we want. | Мы можем быть тихими всякий раз, как только захотим. |
Stop being quiet on the count of three. | Прекратите становиться тихими на счёт три. |
One, two, … | Один, два, … |
I’m not ready. | Я не готова. |
Okay. | Ладно. |
Now. On, your marks … | Сейчас. На старт … |
Get set. | Внимание. |
Three. | Три. |
Hello. I’m home. | Привет. Я дома. |
Oh, I thought the house was empty. | Ох, я думал, что дом пустой. |
Peppa and her friends are playing at being quiet. | Пеппа и её друзья играют в настоящую молчанку. |
It’s not playing. | Это не игра. |
It’s very hard work. | Это тяжёлая работа. |
Oh, Peppa. | Ох, Пеппа. |
Peppa cannot stop herself from talking. | Пеппа не может остановить себя от разговора. |
Oh, Daddy. | Ох, папа. |
I think I might be a chatterbox. | Мне кажется я – болтушка. |
That’s not such a bad thing, Peppa. | Это не такое плохое дело, Пеппа. |
It’s good to talk. | Разговаривать – это хорошо. |
In fact, I think you’re an expert at talking. | В самом деле, я думаю, ты – знаток по разговорам. |
That’s right. | Это справедливо. |
I am an expert at talking. | Я – знаток в разговорах. |
I am an expert at talking, too. | Я тоже знаток в разговорах. |
No, you’re not. | Нет, не ты. |
I’m the chatterbox. | Я – болтушка. |
I’m more of a chatterbox than you. | Я больше болтушка, чем ты. |
Oh, oh. | Ох, ох. |
You two are gust the same. | Вы обе одинаковые взрывные. |
Yes, we’re. | Да, мы такие. |
That’s why we’re best friends. | Вот почему мы лучшие подруги. |
Chatter, chatter, chatter … | Болтать, болтать, болтать … |
Peppa loves talking. | Пеппа любит говорить. |
Suzy loves talking. | Сьюзи любит говорить. |
Everybody loves talking. | Все любят говорить. |
Chatter. | Болтать. |
Мультфильм «Суп из камня»
(сказка на английском языке с субтитрами)
Сказка о том, как старушка и путник вместе варили суп из камня. Не беда, что мужчине пришлось поначалу соврать, чтобы выпросить у старой женщины капусту, несколько картофелин, морковь, лук. Субтитры помогают восприятию английской речи на слух. Это хорошее подспорье для изучающих английский язык (детей, старше 10 лет, и взрослых).

Stone Soup | Каменный Суп |
Once upon a time, there was a man who traveled the world. | Давным-давно жил-был человек, который путешествовал по миру. |
“Oh … it’s so cold. I need a place to warm myself.” | – О … Здесь так холодно. Мне нужно место, чтобы согреться. |
The man saw a small house. He knocked on the door. | Мужчина увидел маленький домик. Он постучал в дверь. |
An old woman answered the door. | Дверь открыла старая женщина. |
“Don’t ask for any food, because I have none.” | – Не просите никакой еды, потому что у меня её нет. |
“Can I just sit by the fire and warm myself?” | – Могу я просто посидеть у огня и согреться? |
“Mmm… all right.” | – Ммм … хорошо. |
His stomach began to growl. He took a stone from his pocket. | Его желудок начал урчать. Он вынул камень из своего кармана. |
“Oh, I wish to eat a bowl of stone soup.”
“Stone soup?” |
– О, я хочу съесть тарелку каменного супа.
– Каменный суп? |
“Stone soup?” | – Каменный суп? |
“Last night, I boiled this stone in a pot of hot water. It was delicious.” | – Вчера вечером, я вскипятил этот камень в горшке горячей воды. Это было восхитительно. |
“Delicious?
How do you make it?” |
– Очень вкусно?
Как вы это делали? |
“I will show you.” | – Я покажу вам. |
He poured water into the pot and placed it on the stove. | Он налил воду в горшок и поставил на печь. |
Then he dropped in the stone. | Затем он опустил в него камень. |
“Stone soup! Stone soup!
Delicious stone soup!” |
– Каменный суп! Каменный суп!
Вкусный каменный суп! |
“Do you have a bit of salt and some pepper?” | – У вас есть немного соли и немного перца? |
“Salt and pepper? I might have some salt and pepper left in this cupboard.” | – Соль и перец? У меня, возможно, осталось немного соли и перца в этом шкафу. |
“Here you are. She brought some salt and pepper to him.” | – Вот вам, пожалуйста. Она принесла ему немного соли и перца. |
“Oh, thank you.” | – О, спасибо, вам. |
The man added the salt and pepper in for the bubbling water with the stone. | Человек добавил соль и перец в кипящую воду с камнем. |
“Stone soup! Stone soup!
Delicious stone soup!” |
– Каменный суп! Каменный суп!
Вкусный каменный суп! |
The old woman was curious about the soup. | Старушке было любопытно узнать о супе. |
“What will it taste like?” | – Какой он будет на вкус? |
Just as she lifted the lid, the man asked. | Только что она подняла крышку, мужчина спросил. |
“Do you have an onion and a few carrots to add to the stone soup?” | – У вас есть лук и несколько морковок, чтобы добавить в каменный суп? |
“An onion and a few carrots?
I might have some left in this cupboard.” |
– Лук и несколько морковок?
У меня осталось в этом шкафу. |
“Here you are.” | – Вот ты где. |
She gave him an onion and a few carrots. | Она отдала ему лук и несколько морковок. |
“Oh, thank you.” | – О, спасибо, вам. |
The man slipped the onion and carrots into the pot of boiling water with the salt and pepper and one stone. | Человек сунул лук и морковь в горшок с кипящей водой, солью, перцем и одним камнем. |
“Stone soup! Stone soup!
Delicious stone soup!” |
– Каменный суп! Каменный суп!
Вкусный каменный суп! |
The old woman was getting hungry now. | Старушка тот час же проголодалась. |
“I want to check the soup.” | – Я хочу попробовать суп. |
Just as she lifted the lid, the man asked. | Как только она подняла крышку, мужчина спросил. |
“Do you have a few small potatoes to add to the stone soup?” | – У вас есть немного картошки, чтобы добавить в каменный суп? |
“A few potatoes? I might have a few potatoes left in this cupboard.” | – Немного картошки? У меня в этом шкафу осталось несколько картофелин. |
“Here you are.” | –Вот, пожалуйста. |
She brought a few potatoes to him. | Она принесла ему несколько картофелин. |
“Thank you.” | – Спасибо. |
The man plopped the potatoes into the pot of boiling water with a few carrots, an onion, some salt and pepper, and one stone. | Человек плюхнул картофелины в горшок с кипящей водой, несколькими морковками, луком, солью и перцем, и одним камнем. |
“Stone soup! Stone soup!
Delicious stone soup!” |
– Каменный суп! Каменный суп!Вкусный каменный суп! |
The old woman was very hungry now. | Старушка теперь была очень голодной. |
“The soup is almost ready.” | – Суп почти готов. |
“Oh, wait!” | – О, подожди! |
She brought a small head of cabbage and chopped it into small pieces. | Она принесла маленькую головку капусты и порезала её на мелкие кусочки. |
She dropped the cabbage into the pot of boiling water with some potatoes, a few carrots, an onion, some salt and pepper and one stone. | Она бросила капусту в горшок с кипящей водой, несколькими картофелинами, несколькими морковками, луком, солью и перцем, и одним камнем. |
“The soup is ready. Shall we eat?” | – Суп готов. Мы будем есть? |
“Yes, the soup smells very good.” | – Да, суп пахнет очень хорошо. |
“I am so happy to share my delicious stone soup with you.” | – Я так рад поделиться с вами своим восхитительным каменным супом. |
“Oh, I am happy, too.” | – О, я тоже счастлива. |
They sat at the table and ate their delicious stone soup. | Они сидели за столом и ели вкусный каменный суп. |
Мультфильм «Али Баба и 40 разбойников»
(сказка на английском языке с субтитрами)
Дети и взрослые любят поучительную историю о жадном Кассиме и его добром брате Али Бабе. К тому же этот мультфильм на английском языке с субтитрами можно использовать для развития навыков восприятия иностранной речи на слух и пополнения словарного багажа.

Ali Baba and the Forty Thieves | Али-Баба и сорок воров |
Once upon a time, there lived two brothers. | Когда-то жили два брата. |
They were the rich but greedy Cassim, and the poor but good Ali Baba. | Они были – богатый, но жадный Кассим и бедный, но хороший Али-Баба. |
One day, Ali Baba was cutting wood in the forest. | Однажды Али-Баба резал дрова в лесу. |
He heard a group of men coming toward him. | Он услышал, как группа мужчин шла по направлению к нему. |
He hid himself behind a tree. | Он спрятался за деревом. |
“They must be thieves. How many are there?” | – Они должно быть воры. Сколько их там? |
1, 2, 3, 4, 5, … 37, 38, 39, 40!
Forty men in all! |
1, 2, 3, 4, 5, … 37, 38, 39, 40!
Сорок мужчин всего! |
“Open, sesame!”
A door in the rock magically opened. |
– Сезам, откройся!
Дверь в скале магически открылась. |
The men all went incide, and the door closed. | Все мужчины вошли внутрь, и дверь закрылась. |
After a while, the door opened again. The robbers all came out. | Через некоторое время дверь снова открылась. Все разбойники вышли наружу. |
“Close, sesame!”
Then all the men rode away. |
– Закройся, Сезам!
Затем все мужчины уехали прочь. |
“What is behind that door?
I must see it. Open, sesame!” |
– Что же находится за этой дверью?
Я должен это увидеть. Сезам, откройся! |
The door opened, and Ali Baba entered the cave. | Дверь открылась, и Али-Баба вошел в пещеру. |
It was full of all kinds of treasure.
Ali Baba couldn’t believe his eyes! |
Она была полна всякими сокровищами.
Али Баба не мог поверить своим глазам! |
“Oh, dear! I can’t believe it!
Look at the gold coins and jewels! I am rich now!” |
– О, Боже! Я не могу поверить в это!
– Смотрите на эти золотые монеты и драгоценности! – Я теперь богат! |
Ali Baba loaded his three mules with bags. | Али Баба нагрузил своих трёх мулов мешками. |
He then went straight home. | Затем он поехал прямо домой. |
Soon Cassim also went to the cave.
He took as much treasure as he could. |
Вскоре Кассим тоже поехал к пещере.
Он взял так много сокровищ, как только мог. |
“Now, time to go home.
Open, wheat! Open, barley! What was that? Aha! Open, sesame!” |
– Теперь пора ехать домой.
Откройся, пшеница! Откройся, ячмень! Что же это было? Ага! Сезам, откройся! |
When the door opened,
There were the robbers. |
Когда дверь открылась,
Там были разбойники. |
“How dare you take my treasure?” | – Как смеешь ты брать мои сокровища? |
The captain punished Cassim. | Главарь наказал Кассима. |
The captain was angry.
He wanted know who took his treasure. |
Главарь был разгневан.
Он хотел знать, кто взял его сокровища. |
“Go find out who became suddenly rich!”
“Yes, captain!” |
– Идите, узнайте, кто стал вдруг богатым!
–Да, господин! |
“And leave a mark on the gate of the house.” | – И оставьте знак на воротах этого дома. |
“Yes, captain!” | –Да, господин! |
Early in the morning, a girl noticed the mark. | Рано утром девушка заметила знак. |
She was All Baba’s servant, Morgiana. | Она, Морджиана, была слугой Али-Бабы. |
“Oh? What is this mark?
Hm… it’s strange.” |
– Ой? Что это за знак?
Хм … это странно. |
So she made the same mark on all the gates. | Поэтому она сделала точно такие метки на всех воротах. |
That night, the thieves could not locate Ali Baba’s house. | Этой ночью воры не смогли обнаружить дом Али-Бабы. |
The captain found Ali Baba’s house again. | Главарь снова искал дом Али-Бабы. |
He disguised himself as an oil merchant and went to Ali Baba’s hous. | Он замаскировал себя как торговец нефтью и отправился к дому Али-Бабы. |
“Can I stay at your house?
Just for one night.” |
– Могу ли я остаться в вашем доме?
Только на одну ночь. |
“Yes, you can. Come in.” | – Да. Входите. |
Good Ali Baba arranged a room for him to stay in. | Добрый Али-Баба привёл в порядок комнату для него, чтобы тот мог погостить. |
One of the thieves hiding in the jar asked. | Один из воров, прячущихся в кувшине, спросил. |
“Should we wait more, captain?” | – Должны ли мы ждать больше, господин? |
“Huh? What was that?”
Morgiana looked into the jar. |
– А? Что это было?
Морджиана посмотрела на кувшин. |
“He must be one of the thieves.” | – Он, должно быть, один из воров. |
She poured hot oil into the jar.
The captain went back to his cave. |
Она налила горячее масло в кувшин.
Главарь поехал обратно к своей пещере. |
The captain disguised himself as a silk merchant and visited Ali Baba’s house. | Главарь замаскировал себя торговцем шелком и навестил дом Али-Бабы. |
“Let me dance for the guests.” | – Позвольте мне танцевать для гостей. |
“Look at this man!
He is the captain of the thieves!” |
– Посмотри на этого человека!
Он – главарь воров! |
“You saved my life, Morgiana.” | – Ты спасла мне жизнь, Морджиана. |
Thanks to Morgiana,
Ali Baba was able to survive. |
Благодаря Морджиане,
Али-Баба смог выжить. |
Then, he shared the treasure with the poor and lived happily, ever after. | Затем он поделился сокровищами с бедными и жил счастливее, чем когда-либо после того. |
Мультфильм «Гензель и Гретель»
(сказка на английском языке с субтитрами)
В незамысловатом сюжете сказки рассказывается о жестокости мачехи, пожелавшей избавиться от детей своего мужа. Слабохарактерный отец оставил детей в лесу. А они в поисках дороги домой случайно набрели на домик из печенья, в котором жила злая ведьма. Смелая Гретель смогла спасти от неё Гензеля, и дети вернулись домой. Благодаря качественному озвучиванию ребёнок знакомится с новыми словами и учится правильному произношению.

Hansel and Gretel | Гензель и Гретель |
Once upon a time, a very poor woodcutter lived with his son and daughter, Hansel and Gretel. | Давным-давно, очень бедный дровосек жил со своим сыном и дочерью, Гензель и Гретель. |
One day he remarried, but his new wife really didn’t like the children. | Однажды он снова женился, но его новая жена, действительно, не любила детей. |
“We don’t have enough food.
We can’t live together! Take them into the forest!” |
– У нас недостаточно еды.
Мы не можем жить вместе! Отведи их в лес! |
Said their stepmother. | Сказала ему мачеха. |
The next morning, their father led Hansel and Gretel away info the forest. | Следующим утром отец проводил Гензеля и Гретель в лес. |
“Hurry up!
Let’s go on a picnic!” |
– Поторопитесь!
– Давайте отправимся на прогулку! |
As they went into the forest, Hansel dropped little pebbles here and there. | Как только они вошли в лес, Гензель ронял маленькие камешки то тут, то там. |
“Wait here,” said their father, but he didn’t come back. | – Ждите здесь, – сказал им отец, но он не вернулся назад. |
“I’m hungry and I want to go home!”
Gretel began to cry. |
– Я голодна и хочу вернуться домой!
Гретель начала плакать. |
“Don’t cry, Gretel! Don’t worry!”said Hansel! | – Не плачь, Гретель! Не волнуйся! – сказал Гензель! |
Luckily, the moon was full that night. | К счастью, этой ночью луна была полной. |
Thanks to the little pebbles, the children could find their way home. | Благодаря маленькой гальке дети смогли найти свою дорогу домой. |
The next day, their stepmother found that Hansel and Gretel had returned. | На следующий день мачеха обнаружила, что Гензель и Гретель вернулись. |
She got angry at them and made her husband take the children info the forest. | Она разозлилась на них и заставила своего мужа отвести детей в лес. |
“We don’t have enough food.
We can’t live together! Take them into the forest right now!”, said the stepmother. |
– У нас недостаточно еды.
Мы не можем жить вместе! Отведите их в лес прямо сейчас! – сказала мачеха. |
The next morning, the woodcutter led Hansel and Gretel away into the forest. | На следующее утро дровосек отвёл Гензель и Гретель в лес. |
“Hurry up!
Let’s go on a picnic!” |
– Поторопитесь!
Идёмте на прогулку! |
As they went into the forest, Hansel dropped bread crumbs here and there. | Когда они вошли в лес, Гензель здесь и там бросал хлебные крошки. |
Unfortunately, the little boy forgot about the hungry birds in the forest. | К сожалению, маленький мальчик забыл о голодных птицах в лесу. |
“Wait here,” said their father, but he didn’t come back. | – Подождите здесь, – сказал им отец, но назад он не вернулся. |
When night fell, they saw to their horror that all the crumbs had gone. | Когда опустилась ночь, они с ужасом увидели, что все крошки исчезли. |
“I’m hungry and I want to go home!”
Gretel began to cry. |
– Я голодна и хочу вернуться домой!
Гретель начала плакать. |
“Don’t cry, Gretel! Don’t worry!” said Hansel. | – Не плачь, Гретель! Не волнуйся! – сказал Гензель. |
But he was also hungry and scared. | Но он также был голоден и напуган. |
All night the two children huddled together for warmth. | Всю ночь двое детей жались друг к другу, чтобы согреться. |
The next morning, Hansel and Gretel tried to find their home. | На следующее утро Гензель и Гретель пытались найти свой дом. |
But they were lost in the forest. | Но они заблудились в лесу. |
They found a cookie house instead. | Вместо этого они нашли печеневый домик. |
“This is chocolate!”said Gretel. | – Это шоколадное! – сказала Гретель. |
“Great! Isn’t this delicious?” | – Отлично! Разве это не восхитительно? |
Hansel declared. | Объявил Гензель. |
Suddenly the door opened and an old witch came out. | Внезапно дверь открылась, и оттуда вышла старая ведьма. |
“Come inside and eat more delicious cookies.
You’re nothing but skin and bones!” said the old witch. |
– Заходите внутрь и ешьте больше вкусного печенья.
У вас нет ничего, лишь кожа да кости! – сказала старая ведьма. |
The children were so scared, but they were too hungry to say no. | Дети были так напуганы, но они были слишком голодны, чтобы сказать «нет». |
But the old witch locked Hansel inside a cage. | Старая ведьма заперла Гензеля в клетку. |
And she had Gretel do housework all day long. | И она заставляла Гретель делать домашнюю работу весь день напролёт. |
“Gretel, give some food to your brother.
When he gets plump, I will eat him up.” |
– Гретель, дай немного еды своему брату.
Когда он станет полным, я его съем. |
When the old witch came to see Hansel every morning. | Потом старая ведьма приходила смотреть на Гензеля каждое утро. |
He showed a chicken bone instead. | Взамен себя он показывал куриную кость. |
One day, the old witch grew tired of waiting. | Однажды старая ведьма устала ждать. |
“Let me feel your finger.
You’re still much too thin! When will you become plump?” she complained. |
– Дай потрогать твой палец.
Ты всё ещё слишком худенький! Когда ты станешь полным? – пожаловалась она. |
She couldn’t wait any longer. | Она не могла больше ждать. |
“Light the oven and tell me when it’s ready.” | – Зажги печь и скажи мне, когда она будет готова. |
The old witch told Gretel. | Сказала старая ведьма Гретель. |
When the old witch came closer to the oven. | Когда старая ведьма подошла к закрытой печи. |
Gretel pushed her into it. | Гретель подтолкнула её туда. |
“Akkkkk!” | – Aккккк! |
Gretel opened the cage doors and freed her brother Hansel. | Гретель открыла двери клетки и освободила своего брата Гензеля. |
“Hansel, we are saved!
The old witch is dead!” |
– Гензель, мы спасены!
Старая ведьма мертва! |
Thanks to Gretel’s help, Hansel was set free. | Благодаря помощи Гретель, Гензель был освобождён. |
“Hurry up! Let’s go home now!” | – Поторопись! Пойдём сейчас же домой! |
They returned home and lived happily together. | Они вернулись домой, и жили счастливо вместе. |
Мультфильм «Девочка со спичками»
(сказка на английском языке с субтитрами)
Сюжет этой сказки печальный, но очень поучительный. Он заставляет задуматься, почему люди не замечают, что рядом кому-то может быть очень плохо и одиноко. Для начинающих изучать английский просмотр мультфильма поможет запомнить слова, фразы.

Здесь русскоязычная версия мультфильма с английскими субтитрами: https://www.youtube.com/watch?v=NOr-vhQFlxc
The Little Match Girl | Маленькая девочка со спичками |
It was the last evening of the year. | Это был последний вечер года. |
At a toy shop, there was a boy with his parents. | В магазине игрушек находился мальчик со своими родителями. |
“Mommy! Daddy! Look!
I want all the trains!” |
– Мама! Папа! Смотрите!
Я хочу все поезда! |
“Just one, dear. Ok?” | – Только один, дорогой. Ок? |
“Yes, mommy.
I want that red one.” |
– Да, мама.
Я хочу один этот красный. |
A poor little girl looked at them.
“They look happy.” |
Бедная девочка посмотрела на них.
– Они выглядят счастливыми. |
She had no mother.
She had no father. |
У неё не было матери.
У неё не было отца. |
The little girl was selling matches. | Маленькая девочка продавала спички. |
“Matches! Matches!
Please buy some matches.” |
– Спички! Спички!
Пожалуйста, купите несколько спичек. |
“I don’t need any!”
“Move aside!” |
– Мне ничего не нужно!
– Отойди в сторону! |
“Matches! Matches!
Please buy some matches!” |
– Спички! Спички!
Пожалуйста, купите спички! |
No one listened to her.
No one looked at her. |
Никто не прислушивался к ней.
Никто не смотрел на неё. |
She was getting colder and colder. | Ей становилось всё холоднее и холоднее. |
Suddenly a coach passed by,
The girl fell down. |
Вдруг мимо проехала карета,
Девочка упала на землю. |
“Ouch! Ah! Oh!
My shoes slipped off.” |
– Ой! Ах! О!
Мои ботинки соскользнули. |
“I’ll take them.” | – Я заберу их. |
“Oh, no! They are mine.
Please give them back!” |
– О, нет! Они мои.
Пожалуйста, отдайте их обратно! |
A boy picked up her shoes and ran away. | Парень взял её туфли и убежал прочь. |
“I’m too cold and lonely.” | – Мне слишком холодно и одиноко. |
The little girl sat down
and drew up her little feet. |
Маленькая девочка села
и подняла свои маленькие ножки. |
She looked into the window. | Она посмотрела в окно. |
“They are having dinner together.
I miss my family. Oh, it’s so cold. |
– Они ужинают вместе.
Я скучаю по своей семье. О, здесь так холодно. |
Ah! I will strike this match.
It will give me a warm light.” |
– Ах! Я зажгу эту спичку.
Она даст мне тёплый свет. |
The little girl struck a match. | Маленькая девочка зажгла спичку. |
She saw a room in the light.
There was a big stove. |
Она увидела комнату в освещении.
Там была большая плита. |
“Wow, it’s a stove!
Ah, it’s warm!” |
– Вау, это печка!
Ах, тепло! |
But the light soon went out.
The stove also disappeared. |
Но свет вскоре погас.
Плита тоже исчезла. |
“Oh, no! Stay here!
Stay with me!” |
– О, нет! Оставайся здесь!
Оставайся со мной! |
The match girl struck another match. | Девочка со спичками зажгла другую спичку. |
There was delicious food on the table. | На столе была вкусная еда. |
“I’m very hungry.
It looks so delicious.” |
– Я очень голодна.
Это выглядит так восхитительно. |
But the light soon went out.
The food disappeared, too. |
Но свет вскоре погас.
Еда тоже исчезла. |
“Oh, no! Stay here!
Stay with me!” |
– О, нет! Оставайся здесь!
Оставайся со мной! |
She struck another match. | Она зажгла ещё одну спичку. |
Now she saw a Christmas tree.
It was very tall and beautiful. |
Теперь она увидела Рождественскую ёлку.
Она была очень высокой и красивой. |
Wow, a Christmas tree!
Look at the candles and balls. |
– Вау, Рождественская ёлка!
Посмотри на свечи и шарики. |
How beautiful! A lot of gift boxes!
Can I open a box?” |
– Как красиво! Много подарочных коробок!
Могу я открыть коробку? |
But the Christmas tree soon disappeared, too. | Но вскоре Рождественская ёлка исчезла тоже. |
The match girl looked at the sky.
She saw a star falling. |
Спичечная девочка смотрела на небо.
Она увидела падающую звезду. |
“A star is falling.
Maybe someone is dying.” |
– Звезда падает.
Может быть, кто-то умирает. |
“When a star falls,
A soul is going up to God.” |
– Когда падает звезда,
Душа уходит наверх к Богу. |
“Grandmother,
I miss you so much.” |
– Бабушка,
Я скучаю по тебе так сильно. |
She struck another match. | Она зажгла ещё одну спичку. |
It became bright again.
The match girl saw her grandmother. |
Снова стало светло.
Девочка со спичками видела свою бабушку. |
“Grandmother! But I know you will soon disappear! Please don’t go!” | – Бабушка! Но я знаю, ты скоро исчезнешь! Пожалуйста, не уходи!” |
“Don’t worry dear.
We will be together forever.” |
– Не волнуйся, дорогая.
Мы всегда будем вместе. |
“Take me with you!” | – Возьми меня с собой! |
The next morning,
people found the match girl. |
На следующее утро,
люди нашли девочку со спичками. |
She was frozen to death on the street. | Она замёрзла до смерти на улице. |
“Oh, poor little girl!” | – О, бедная маленькая девочка! |
“Look at the matches around her!
She wanted to warm herself.” |
– Посмотрите на спички вокруг неё!
Она хотела согреть себя. |
“But she looks happy!” | – Но она выглядит счастливой! |
No one imagined that
she had met her grandmother. |
Никто не предполагал, что
она встретила свою бабушку. |